服務內容
精于譯 不止于譯
轉錄(聽寫)
翻譯
上字幕
配音
音樂合成
其他后期制作(如制作播出帶等)
轉錄與翻譯
翻譯前先由專業人員將語音摘錄成文字,轉錄出的文本需經過審查才能進入翻譯環節。字幕翻譯需確保譯文準確傳達信息,并符合時長和字符數的規定。
畫面文本字幕
視頻的提示性字幕的翻譯,需要與主體對話區分開來。
字幕制作
字幕制作需考慮閱讀速度、顯示時長和幀畫定位等因素,建立精確合理的時間軸,確保目標受眾輕松獲取信息。
字幕版式
我們可提供各種輸出樣式的字幕供選擇。
插入時間軸
時間軸規定了每段音頻的時長;
腳本翻譯
確保譯文以及屏幕顯示內容在不超過字數限制又符合顯示時長的情況下保持原汁原味。
配音(旁白)
通常將成品配音音軌替換到原始音軌中或添加目標語言音軌。
配音與音像同步
團隊協作,確保配音自然,與視頻的時間、口型化以及場景切換保持一致。我們有豐富的多語的配音資源可選,可以根據您的視音頻內容的要求提供樣帶,挑選合適的性別、口音、音色、音高、語調等風格的配音人員。